I don't really know how to compliment your tool — it's just too perfect. Tables are well formatted. I see tools like this as great helpers for formatting-heavy or repetitive documents.
EN→FR & ES Translator | MTPE & Linguistic QA Specialist
Your tool has created a really good Hungarian translation! Better than most machine or AI output I post-edit. It's awesome! I really liked the Analysis section with all the relevant decisions displayed. This tool is amazing, and my clients would certainly buy it.
EN→HU Translator | Human Translation Specialist
The interface feels very intuitive, especially for translators who work with CAT tools. I tested it with a technical video game text and was pleasantly surprised by how well it handled specific terminology. The way it preserved DOCX formatting is a big advantage — anyone in translation knows how much time formatting issues cost.
EN→PT-BR Translator | Software, Hardware & Game Localization
It's the need of the hour to adapt with technology. Simple text gave a flawless result — the syntax and flow felt completely natural. As a translator, this tool will save me a lot of time. I'd use it to do the translation and then simply proofread for flow and accuracy.
French Language Specialist | International Client Support
The analysis panel explaining translation decisions is a game-changer. The bilingual comparison view is exactly what linguists need for MTPE and quality checks. Combined with Custom Instructions for enforcing terminology, this tool feels genuinely built for professional translators.
SW↔EN Translator | MTPE & Linguistic Quality
Excellent formatting + good translation — every translator dreams about this!
Certified Court Interpreter | Legal Translator (SR, IT, EN)
The translation is quite good in terms of grammar, terminology use, and sentence structure.
UK Translator | Maxword Translation Agency
Translation looks good actually. The separate tool sections for poetry and receipts are a good touch and something you could develop into more tools. I know these things are not easy, so I think the software is good.
Language Consultant | Co-Founder of Lingua.ink
I don't really know how to compliment your tool — it's just too perfect. Tables are well formatted. I see tools like this as great helpers for formatting-heavy or repetitive documents.
EN→FR & ES Translator | MTPE & Linguistic QA Specialist
Your tool has created a really good Hungarian translation! Better than most machine or AI output I post-edit. It's awesome! I really liked the Analysis section with all the relevant decisions displayed. This tool is amazing, and my clients would certainly buy it.
EN→HU Translator | Human Translation Specialist
The interface feels very intuitive, especially for translators who work with CAT tools. I tested it with a technical video game text and was pleasantly surprised by how well it handled specific terminology. The way it preserved DOCX formatting is a big advantage — anyone in translation knows how much time formatting issues cost.
EN→PT-BR Translator | Software, Hardware & Game Localization
It's the need of the hour to adapt with technology. Simple text gave a flawless result — the syntax and flow felt completely natural. As a translator, this tool will save me a lot of time. I'd use it to do the translation and then simply proofread for flow and accuracy.
French Language Specialist | International Client Support
The analysis panel explaining translation decisions is a game-changer. The bilingual comparison view is exactly what linguists need for MTPE and quality checks. Combined with Custom Instructions for enforcing terminology, this tool feels genuinely built for professional translators.
SW↔EN Translator | MTPE & Linguistic Quality
Excellent formatting + good translation — every translator dreams about this!
Certified Court Interpreter | Legal Translator (SR, IT, EN)
The translation is quite good in terms of grammar, terminology use, and sentence structure.
UK Translator | Maxword Translation Agency
Translation looks good actually. The separate tool sections for poetry and receipts are a good touch and something you could develop into more tools. I know these things are not easy, so I think the software is good.
Language Consultant | Co-Founder of Lingua.ink
I don't really know how to compliment your tool — it's just too perfect. Tables are well formatted. I see tools like this as great helpers for formatting-heavy or repetitive documents.
EN→FR & ES Translator | MTPE & Linguistic QA Specialist
Your tool has created a really good Hungarian translation! Better than most machine or AI output I post-edit. It's awesome! I really liked the Analysis section with all the relevant decisions displayed. This tool is amazing, and my clients would certainly buy it.
EN→HU Translator | Human Translation Specialist
The interface feels very intuitive, especially for translators who work with CAT tools. I tested it with a technical video game text and was pleasantly surprised by how well it handled specific terminology. The way it preserved DOCX formatting is a big advantage — anyone in translation knows how much time formatting issues cost.
EN→PT-BR Translator | Software, Hardware & Game Localization
It's the need of the hour to adapt with technology. Simple text gave a flawless result — the syntax and flow felt completely natural. As a translator, this tool will save me a lot of time. I'd use it to do the translation and then simply proofread for flow and accuracy.
French Language Specialist | International Client Support
The analysis panel explaining translation decisions is a game-changer. The bilingual comparison view is exactly what linguists need for MTPE and quality checks. Combined with Custom Instructions for enforcing terminology, this tool feels genuinely built for professional translators.
SW↔EN Translator | MTPE & Linguistic Quality
Excellent formatting + good translation — every translator dreams about this!
Certified Court Interpreter | Legal Translator (SR, IT, EN)
The translation is quite good in terms of grammar, terminology use, and sentence structure.
UK Translator | Maxword Translation Agency
Translation looks good actually. The separate tool sections for poetry and receipts are a good touch and something you could develop into more tools. I know these things are not easy, so I think the software is good.
Language Consultant | Co-Founder of Lingua.ink